During the 90s, private channels like RCTI aired the obscure 1933 live-action version. This dub is considered "lost media" today. It was notable for translating the absurdist poetry literally, which often confused Indonesian audiences.
So next time you fall down the rabbit hole, listen closely. If you hear a slightly nasal, high-pitched Alice that suddenly drops into a baritone Queen of Hearts... you’re not hallucinating. You’ve just found the Indonesian track. And it’s lebih aneh (stranger) than anything Carroll ever wrote. alice in wonderland dubbing indonesia
Known for his erratic energy, this character requires a voice actor capable of high-pitched excitement and sudden shifts in mood. During the 90s, private channels like RCTI aired
"Jika kau tidak tahu mau ke mana, maka jalan mana pun akan membawamu ke sana." (If you don’t know where you want to go, any road will take you there.) — Indonesian dub of the Cheshire Cat 🐱 So next time you fall down the rabbit hole, listen closely