To "develop a solid story" for a dub of , the focus should be on cultural localization and lyrical adaptation rather than changing the plot. A strong dub makes the story feel like it was originally told in the target language. 1. Linguistic Localization
– Tracks like "Aku Siapa" (instead of "Know Who You Are") and "Terang" (instead of "How Far I'll Go") are praised for keeping poetic meaning while fitting the rhythm and emotion of the original music. moana dubbing bahasa indonesia better