New Police Story Dubbing Indonesia [updated]

Unlike animated films, live-action Hong Kong movies rarely got a full professional dubbing (replacing original Cantonese with Indonesian voice actors synced to lip movements) for cinema release in Indonesia. Instead, they used subtitles or narration-style voice-over (common on Indonesian TV).

franchise became a staple of holiday and weekend programming in Indonesia. This sustained Jackie Chan's popularity in the country long after the films' initial theatrical releases. new police story dubbing indonesia

The dubbing process for "New Police Story" in Indonesia involved a team of skilled voice actors, sound engineers, and directors who worked tirelessly to ensure that the dubbed version matched the original film's tone, emotion, and energy. The team carefully selected Indonesian voice actors who could match the original characters' personalities, voices, and emotions. The dubbing process required meticulous attention to detail, as the team had to synchronize the Indonesian dialogue with the lip movements of the original actors. Unlike animated films, live-action Hong Kong movies rarely

Dubbing was seen as a way to make the film’s intense drama and iconic stunts more accessible and personal to Indonesian viewers, removing the distraction of subtitles. The Indonesian Voice Cast This sustained Jackie Chan's popularity in the country

Selamat menonton, dan hati-hati dengan geng gamer itu! (Happy watching, and watch out for that gamer gang!)